Izcils romāns – Emmas Donohjū "Istaba"
Tikko ceļu pie latviešu lasītājiem sāk kāda īpaša grāmata – īru rakstnieces Emmas Donohjū romāns "Istaba" (no angļu valodas tulkojusi Zane Rozenberga). Izteiksmē bezgala vienkāršs, jo stāstītājs ir piecgadīgs zēns, romāns izraisa tādu līdzpārdzīvojuma efektu, kādu līdz šim nav izdevies panākt teju nevienam daiļliteratūras darbam.
The New York
Times 2010. gadā, kad grāmata iznāca ASV, romānu "Istaba" iekļāva
desmit gada labāko grāmatu sarakstā. "Istaba" tulkota un izdota
daudzās valstīs, nominēta Bukera balvai, atnesusi autorei pasaules
slavu un lasītāju mīlestību.
Par "Istabas" unikalitāti un stāstījuma manieri diskutēts pasaules
lielākajos žurnālos un laikrakstos, uzsverot, ka šim romānam ir
divkārša vērtība – tā ir brīnišķīga, visaptveroša himna mātes
mīlestības spēkam, cilvēcības uzvarai pār neiedomājamiem
pārbaudījumiem un vienlaikus tas ir ārkārtīgi vērīgi uzrakstīts,
dziļi psiholoģiski pamatots bērna vēstījums, kā pavisam ikdienišķu
atainojot neparastu dzīves sākumu un tās vēlāko turpinājumu,
izzinot pasauli, kādu to pazīstam mēs visi.
Atverot romānu "Istaba", sastopamies ar mazu zēnu piektās dzimšanas
dienas rītā, iepazīstam viņa pasauli, kam dots vārds Istaba, un
viņa Mammu, vienīgo cilvēku, kuru Džeks sastop ikdienā.
Stāstījums ir vienkāršs un raits, un, pirms vēl esam līdz
galam aptvēruši, kāpēc Džeka dzīve ir tik vientuļa, notikumi uzņem
apgriezienus, stāsts "apaug" ar detaļām un aizrauj mūs līdzi
notiekošajam kā milzu lavīna – ar to starpību, ka lavīnas brāžas
lejup, nopostot it visu savā ceļā, bet Džeka stāsts ved augšup,
pretī gaismai un pasaulei.
"Emmas Donohjū "Istaba" ir grāmata, kura jālasa vienā elpas
vilcienā. Kad tā ir izlasīta un tu paskaties apkārt, pasaule ir tā
pati, bet tu esi mainījies. Un šī sajūta ilgst dienām," saka
rakstniece Odrija Nifenegere, brīnišķīgā romāna "Laika ceļotāja
sieva" autore.
Vēlies ieraudzīt "Istabu"?
http://www.roomthebook.com/inside/