Romāns kā krāšņs persiešu paklājs

Tuvie Austrumi un Latvija – šķiet, neatrast divas atšķirīgākas vides. Varbūt tieši tāpēc Austrumu noslēpumainā kultūra vienmēr valdzinājusi latviešu lasītāju. 

FOTO: Mammamuntetiem.lv

 

Liela daļa no šodienas trīsdesmitgadniekiem ir izauguši kopā ar turku rakstnieka Rešāda Nurī Gintekīna aizkustinošo romānu “Mazputniņš”, lielu popularitāti vēl pavisam nesen iekaroja afgāņu izcelsmes amerikāņu rakstnieka Hāleda Hoseinī skarbi vaļsirdīgie darbi par Afganistānu “Pūķa ķērājs” un “Tūkstoš sauļu mirdzums”. Visiem Austrumu savaldzinātajiem Apgāds Zvaigzne ABC piedāvā jaunas rakstnieces Anitas Amirrezvani pirmo romānu “Ziedu asinis”.

 

“Ziedu asinis” ir irāņu izcelsmes amerikānietes debijas romāns, kas nekavējoties izpelnījās plašu ievērību visā pasaulē. Romāna darbība norit eiropiešu lasītājam praktiski nepazīstamā vidē – 17. gadsimta Persijā. Nomaļu lauku ciemu, kurā četrpadsmitgadīga meitene nepacietīgi gaida savu izprecināšanu, satricina, kā uzskata ciema iedzīvotāji, nelaimes zīme – pie debesīm parādījusies komēta.

Romāna darbība norit eiropiešu lasītājam praktiski nepazīstamā vidē – 17. gadsimta Persijā.

Šai parādībai patiesi seko nelaime – iet bojā meitenes tēvs, un bez apgādnieka palikušajai meitai ar māti jādodas uz lielo Isfahānas pilsētu dzīvot un strādāt bagātā tēvoča – paklāju darinātāja namā. Meitene alkst apgūt krāšņo persiešu paklāju darināšanas mākslu, taču šo vēlmi aizšķērso aizspriedumi, kuri joprojām savažo Austrumu sievieti. Sapņus par nākotni šķietami pārsvītro arī negaidīts laulības piedāvājums, un tās nav gluži parastas laulības. Notikumi un attiecības samudžinās gluži kā paklāja dzijas pavedieni, taču jaunā persiete atsakās padoties liktenim...

 

Reklāma
Reklāma

Autore romānā ievij gan leģendāro persiešu paklāju sarežģītās darināšanas mākslas aprakstus, gan bagātīgu tautas teiksmu materiālu. Kritiķi slavē autores valodu un bagātīgo detaļu klāstu, kas lasītāja acīm paver dzīvu, elpojošu, teju vai taustāmu 17. gadsimta Austrumu lielpilsētas realitāti. “Viņa ieved mūs Irānas dzīvē – mēs vannojamies hamāmu sutā, apbrīnojam celtnes un reibinošus aromātus, pa Isfahānas ielām ejam čādorā, izjūtot, ko nozīmē būt neredzamai sievietei patriarhālā pasaulē...” raksta laikraksts Herold Sun.  Daudzus nepazīstamus jēdzienus atšifrēt palīdzēs grāmatas beigās ievietotā skaidrojošā vārdnīca. Tomēr svešādo detaļu blīvums nenomāc galveno – iejūtīgi un ticami pavēstītu stāstu par sievietes ceļu pretī neatkarībai laikā un vidē, kad tā vēl bija neiedomājama.

 

Šis romāns būs lieliska lasāmviela visu vecuma sievietēm, kā arī katram, kuru interesē seno tautu kultūra, vēsture un māksla.

No angļu valodas romānu “Ziedu asinis” tulkojusi Māra Poļakova.