Iznāk Krievijā neatzītā ukraiņu rakstnieka pasaulslavenais romāns "Pikniks uz ledus"
Ukraiņu rakstnieks Andrejs Kurkovs savā ziņā ir absolūts paradokss: dzīvo Ukrainā, raksta krieviski, popularitāti ieguvis Francijā, Vācijā un citur Rietumeiropā, savukārt Krievijas lasītāji viņa darbus neatzīst un nelasa.
Seva Nogorodcevs (Vai
atceraties Sevu? Nujā, tas pats! Viņš vēl joprojām vada BBC
radioraidījumus!) viņu intervēja BBC – un ikviens latvietis varētu
sajūsmināties, uzzinot, ka A. Kurkovs, būdams krievs, cīnās par to,
lai Ukrainā vienīgā valsts valoda būtu ukraiņu. Jā, un pats
lieliski runā un raksta ukrainiski, turklāt ar baudu un patosu
ēterā demonstrē dažādu novadu dialektus (šeit). Tiekoties ar
lasītājiem Ukrainā, viņš, protams, runā ukrainiski. Un atzīst, ka
krieviski raksta, jo tā ir viņa dzimtā valoda un tajā viņš jūtas
visbrīvāk.
A. Kurkova spalvai (nu labi, datora taustiņiem) pieder trīspadsmit
romāni un piecas bērnu grāmatas, pēc viņa scenārijiem uzņemtas 20
īsmetrāžas un pilnmetrāžas mākslas filmas. A. Kurkova darbus lasa
visā pasaulē, tie tulkoti un izdoti vairāk nekā 30 valodās, tostarp
angļu, vācu, poļu, japāņu, franču, turku, lietuviešu un spāņu.
Autors rakstniecībai pievērsies pavisam nopietni, un jau vairāk
nekā piecpadsmit gadus tā ir viņa vienīgā nodarbošanās.
Viņa darbi ataino postpadomju realitāti, – cīņa par kailo dzīvību,
par izdzīvošanu ekstremālos apstākļos pārvēršas farsā, absurda un
sirreālisma pilnā notikumu virknē, kas ir absolūti neiespējama un
vienlaikus šķiet pilnīgi reāla. A. Kurkova darbus varētu filmēt
Monty Python, un skatītāji sajūsmā lauztu krēslus... taču
Rietumeiropā viņu mēdz salīdzināt ar Mihailu Bulgakovu (īpaši jau
ar agrīnajiem M. Bulgakova darbiem “Suņa sirds” un “Liktenīgās
olas”) un Kurtu Vonnegūtu, gan piebilstot, ka tad Vonnegūtam jābūt
dzimušam Krievijā. Latviešu lasītājs bez pūlēm šai romānā ieraudzīs
mežonīgo 20. gs. deviņdesmito gadu atblāzmu un atcerēsies ikdienu
Latvijā tajos laikos. Iedziļinoties A. Kurkova darbos, kļūst
skaidrs arī tas, kāpēc Krievijā viņu pārlieku nemīl – viņš atļaujas
smieties par visu un visiem un neatzīst autoritātes.
Rakstnieks par sevi
Andreja Kurkova romāna “Pikniks uz ledus” galvenais varonis,
neveiksmīgais rakstnieks Viktors, ir lādzīgs vecpuisis – vai gan
citādi viņš būtu pieņēmis audzināšanā pingvīnu, kad zoodārzs
piedāvāja zvērus un putnus atdāvināt tiem, kas krīzes laikā apņemas
tos pabarot? Tā nu viņi divatā mīt mazā dzīvoklītī un pārtiek no
saldētām zivīm un šņabja. Kad Viktoram piedāvā labi atalgotu darbu,
viņš piekrīt. Jāraksta sirsnīgi, izjusti un patiesi nekrologi
par... dzīviem cilvēkiem... turklāt ar laiku noskaidrojas, ka
Viktora garadarbi ir pravietiski. Pat vēl trakāk – nevis vienkārši
pravietiski, drīzāk jau nāvi nesoši. Un kādā apgaismības brīdī
Viktors saprot, ka kaut kur jābūt vēl kādam talantīgam rakstniekam,
kurš klusībā sacer... nekrologu viņam pašam. Tā sākas skrējiens
pretī dzīvībai, izdzīvošanai, kurā piedalās pats Viktors, viņa
jaunatrastais draugs bandīts Miša, piejaucētais pingvīns (arī
Miša), bandīta Mišas mazā meitiņa Soņa, jauniņais milicis Sergejs
un vēl dažādi dīvaini personāži. Dīvainais cilvēkstāsts pāraug
stāstā par dīvainu valsti, jo tikai bezgala dīvainā valstī zoo
dzīvniekus izdala iedzīvotājiem, iedzīvotāji mazdārziņos pret
zagļiem cīnās ar kājnieku mīnām, par piecdesmit dolāriem var
noalgot aukli uz veselu mēnesi un bandīti aicina pingvīnu par
sērotāju bērēs.
Patiesais un aizkustinošais cilvēku un valsts portrets uzrakstīts
labākajās Mihaila Bulgakova tradīcijās, vienlaikus būdams oriģināls
un satriecoši labs šo tradīciju turpinājums. Groteska, kura ar
sirsnību un maigumu ataino postpadomju realitāti, kas tikpat labi
var būt realitāte jebkurā valstī pēc totalitāra režīma beigām.
Latviešu valodā romānu “Pikniks uz ledus” tulkojis Haralds
Šēnknehts, grāmatu izdevis Apgāds Zvaigzne ABC.