Atšķirīga pati un patversmē izvēlētais sunītis jeb Kitijas Krauzeres bilžu grāmata "Es gribu sunīti, vienalga kādu"

Bērnu grāmatu izdevniecībā "Liels un mazs" iznākusi visā pasaulē slavenās beļģu ilustratores Kitijas Krauzeres (Kitty Crowther) bilžu grāmata "Es gribu sunīti, vienalga kādu", ko no franču valodas tulkojusi Elīna Brasliņa.
Grāmata ir lielisks stimuls nopietnai sarunai par sociālo noslāņošanos jebkurā ģimenē un klasē.

FOTO: Publicitātes foto

Grāmata ir lielisks stimuls nopietnai sarunai par sociālo noslāņošanos jebkurā ģimenē un klasē.

Grāmatas varone Millija, tāpat kā daudzi bērni, ilgojas pēc sava sunīša. Viņas skolā meitenes lepojas ar saviem sugas suņiem un apmeklē ar tiem smalkus suņu klubus. Milliju smalkuma jautājums neinteresē, viņa vēlas sev draugu. 

 

 

Kad Millijas māte beidzot tomēr piekrīt, abas dodas uz dzīvnieku patversmi, un tur Millijas jūtas iekaro mazs sprogains sunītis, kuram meitene dod vārdu Princis. Millijas savādais suns skolā kļūst par nežēlīga izsmiekla objektu. Millija nepadodas, no sava drauga neatsakās, un uzzina noslēpumu – Princis ir īpaši dižciltīgs japāņu imperatoru suns, turklāt viņš prot runāt.

 

Šī bērnišķīgā bilžu grāmata skar ārkārtīgi nopietnu sociālu tēmu. Galvenā varone sāpīgi pārdzīvo savu atšķirīgumu – viņa nepieder pie tā paša sociālā slāņa, kā vairums klasesbiedreņu, un attieksme pret viņas suni ir tikai veids, kā viņai uz to norādīt, kā viņu izstumt. Millija šajā situācijā spēj gūt emocionālu uzvaru. 

 

Latvijai raksturīga visai krasa sociāla noslāņošanās, un grāmata ir lielisks stimuls nopietnai sarunai par šo tēmu jebkurā ģimenē un klasē.

 

Beļģu ilustratore Kitija Krauzere ir viena no mūsdienu izcilākajām bilžu grāmatu autorēm, latviešu lasītājiem jau pazīstama ar “Liels un mazs” izdotajām grāmatām “Skrību skrābu tvīt plunkš!” "Mazie nakts stāsti", “Ezera Annija”, kā arī ilustrācijām Ulfa Starka stāstam “Bēguļi”. 

 

Grāmata “Es gribu sunīti, vienalga kādu” iznākusi arī zviedru, itāļu, korejiešu, nēderlandiešu un spāņu valodā. 

Reklāma
Reklāma

 


 

Kitijas īpašo jūtīgumu un niansēto vizuālo valodu ietekmējis tas, ka viņai kopš bērnības ir dzirdes traucējumi. Kitijas izcelsme – tēvs brits, māte – zviedriete, dzimusi Beļģijā un dzīvojusi franču valodas vidē. Viņu iespaidojusi arī skandināvu un britu bērnu grāmatu tradīcija. Bērnu literatūrā autore strādā kopš 1994. gada, un ir guvusi daudzas balvas Beļģijā un Francijā, bet 2010. gadā kļuvusi par īpaši prestižās Astrides Lindgrēnes memoriālās balvas (ALMA) laureāti.

 

 

Grāmatu no franču valodas tulkojusi Elīna Brasliņa, kura studējusi franču valodu un literatūru Latvijas Universitātē (2007–2011), zināšanas Erasmus apmaiņas programmas ietvaros papildinājusi Nansī Universitātē (Francija, 2009). Elīna Brasliņa Latvijas Mākslas akadēmijā studējusi grafiku, ieguvusi bakalaura (2015) un maģistra grādu (2018) un šobrīd ir viena no spilgtākajām Latvijas bērnu grāmatu ilustratorēm, kuras ilustrētās grāmatas izdotas vairāk kā 40 valodās.  

 

Grāmatas izdošanu līdzfinansē Eiropas Savienības programma “Radošā Eiropa” un Valsts kultūrkapitāla fonds.

Izdevniecības "Liels un mazs” grāmatas par vislabāko cenu iespējams iegādāties izdevniecības mājas lapā lielsmazs.lv, kā arī visos lielākajos grāmatu veikalos Latvijā.

Sekot izdevniecības jaunumiem var sociālo tīklu kontos: facebook.com/lielsunmazs un instragram.com/lielsunmazs.

Saistītie raksti