PARINDENIS. Liliannas Lunginas dzīvesstāsts

“Jāņa Rozes apgādā” iznācis izcilās krievu tulkotājas Liliannas Lunginas (1920–1998) dzīvesstāsts, kas iepriecinās autobiogrāfiju un vēsturisku liecību cienītājus.

FOTO: Mammamuntetiem.lv

Pateicoties Lunginai, krievu lasītāji iepazinuši Lindgrēnes, Hamsuna, Strindberga, Bella, Simenona un citu pasaulslavenu rakstnieku meistardarbus. Gan tematikas, gan noskaņas ziņā “Parindenim” daudz līdzību ar Valentīnas Freimanes atmiņu grāmatu “Ardienu, Atlantīda!”.
Lunginas stāsts aizsākas 20. gadsimta sākumā, kad satikās viņas vecāki, un viņas raibajam, notikumiem un emocijām piesātinātajam dzīvesgājumam izsekojam līdz pat deviņdesmito gadu sākumam.
Lunginas stāstījumā kā aizraujošā romānā apvienojas dramatiska laikmeta hronika un dziļi personiskas atzīšanās. Marina Cvetajeva, Aleksandrs Tvardovskis, Aleksandrs Solžeņicins, Jevgeņijs Jevtušenko, Josifs Brodskis – tie ir tikai daži slavenākie viņas stāsta varoņi, tuvi un tāli ceļabiedri viņas dzīves gājumā, kuru viņa piekrita pastāstīt kameras priekšā Oļega Dormana dokumentālajā filmā. Četrus vakarus miljoniem televīzijas skatītāju, elpu aizturējuši, aizrautīgi vēroja šo runāto romānu, kas parādīšanos uz ekrāniem gaidīja 11 gadus un pēcāk tika izdots arī drukātā formātā. Tagad ar vienreizējo laikmeta liecību, kurā autore nesaudzīgi atklāj liekulības, melu un baiļu atmosfēru padomju Krievijā, varam iepazīties arī latviešu valodā.

“Apburošā stāstniece ir acīga novērotāja, viņai ir satriecoša literārā sarunvaloda un fenomenāla atmiņa, cildena pilsoniskā un cilvēciskā nostāja, viņas personības priekšā gribas pateicībā noliekt galvu.” Eldars Rjazanovs, kinorežisors

No krievu valodas tulkojusi Māra Poļakova

Grāmata izdota ar Mihaila Prohorova fonda Krievu literatūras tulkošanas atbalsta programmas TRANSCRIPT finansiālu atbalstu.
 

Ieskaties: www.jr.lv

Reklāma
Reklāma