TOP 19 grāmatas šajos Ziemassvētkos. Izvēlas mammamuntetiem.lv redakcija

Nu jau par tradīciju kļuvusi grāmatu saiņošana ģimenes portāla mammamuntetiem.lv kolektīva Ziemassvētku dāvanu maisā. Liels paldies izdevniecībai "Zvaigzne ABC" par sagādātajiem priecīgajiem brīžiem! Bet nu lūkojam, ko esam izvēlējušies :)

FOTO: Mammamuntetiem.lv

 

Elga Igenberga. Dzīves riču-raču. Latviešu estrādes dzimšana
Riču-raču nav sarežģīta spēle. Mazliet stratēģijas, mazliet laimes – tāpat kā dzīvē. 
Mūzikā ir daudz grūtāk, jo 12 nošu alfabētu jāprot izmantot un melodijās sarindot, ievērojot stingri noteiktas labskanības likumsakarības. Dzīve un mūzika kā spēle – šis motīvs caurvij Daigas Mazvērsītes grāmatu Elga Igenberga. Dzīves riču-raču par izcili talantīgās un klausītāju iemīļotās latviešu pianistes un komponistes Elgas Igenbergas mūža gājumu. Tas aizsācies Jelgavas apkaimē, bet radošā darbība aptvērusi visu Latviju – ar saviem priekšnesumiem mūziķe pabijusi tuvākos un tālākos mūsu zemes nostūros. Latviešu estrādes žanra celmlauzes daiļrade daudzināta ar radio un televīzijas starpniecību, un E. Igenbergas lielākais darbs – operete Annele piedzīvojusi pat divus uzvedumus toreizējā operetes teātrī. Savu darbīgumu komponiste saglabāja līdz pat dzīves novakarei, daudzas no viņas sacerētajām melodijām ierindojamas latviešu estrādes klasikas zelta fondā un skan joprojām. 

 

Lielā pavārgrāmata
Lielā pavārgrāmata ir ēdienu gatavošanas rokasgrāmata, kas palīdzēs raisīt maltītes gatavotāja fantāziju. Tā būs palīgs ikvienam, kurš vēlas radoši darboties virtuvē. Idejas maltītes gatavošanai, receptes un dažādas piedevas – tas viss pieder pie pavārmākslas un noder gatavojot ēdienus.
Autori piedāvā mūsdienīgas ēdienu receptes. Iespēju robežās, klāt pie ēdiena receptes vai tā pagatavošanas aprakstā sniegti norādījumi mikroviļņu krāsns izmantošanai. Dārzeņu, zivju un gaļas ēdieniem veltītajās nodaļās piedāvātas daudzas receptes, kurās ieteikts izmantot ari kādu ne tik tradicionālu virtuves ierīci vai piederumu, piemēram, ķīniešu vokpannu, taukvāres katlu, blenderi vai grilu.
Ja rodas šaubas par konkrēta ēdiena gatavošanu, noderēs kāda no 500 fotogrāfijām, kurās soli pa solim parādīts, kā racionāli un bez lielām pūlēm pagatavot gan vienkāršu, gan sarežģītāku maltīti.
Cerams, šajā lielajā kulinārijas rokasgrāmatā katrs atradīs atbildes uz itin visiem jautājumiem.

 

Skolēna enciklopēdija
Jauns, bagātīgs izdevums, kurā ir plaša informācija un pilnīgākais vizuālais risinājums par norisēm uz Zemes un Visumā, atainojot dabas, zinātnes un vēstures procesus.

Enciklopēdijā atklāsiet Tutanhamona kapeņu noslēpumu un DNS apslēpto informāciju, pārceļosiet laikā, kad cēla Lielo Ķīnas mūri, kad senie grieķi būvēja Partenonu Atēnās un kad norisinājās divu Pasaules karu kaujas, izpētīsiet dinozauru no iekšienes, signālus no kosmosa, neredzamos magnētiskos spēkus vai lieliskos zinātniskos atklājumus, uzzināsiet par postošu dabas katastrofu - cunami, tornado un zemestrīču – izraisītājiem, zvaigžņu dzimšanu vai notikumiem, kas pasaulē bija nozīmīgi 20. gadsimta 60. un 70. gados, un to, kā sākās 21. gadsimts.

Enciklopēdijā ir iekļauti daudzi pārsteidzoši fakti un dinamiska hronoloģija, bet lieliskie detalizētie attēli gandrīz kā 3D formātā pat visai sarežģītus procesus palīdz izprast acumirklī.

 

RIČARDS RORS: Ādama atgriešanās

Daudzu brīnišķīgu grāmatu autors franciskānis Ričards Rors tiek uzskatīts par vienu no izcilākajiem garīgajiem meistariem mūsdienu pasaulē. „Ādama atgriešanās” ir rakstīta, lai iedvesmotu jauno vīriešu paaudzi atkal sasniegt to, ko nozīmē būt īstam vīrietim, iziet cauri iniciācijas procesam, kuru katra kultūra ir pieprasījusi no tās vīriešiem, un kļūt par vadītājiem plašākā nozīmē. 

Grāmatas autors zina, kādi jautājumi nodarbina vīriešus, arī tos, kurus gadiem ilgi baidāmies izteikt, un sniedz nevis gatavas atbildes, bet rāda ceļu, kuru ejot katrs vīrietis varētu nonākt līdz savai atbildei, kā uzkāpjot kalna virsotnē. Ričards Rors ir gadu desmitus pavadījis, lai izpētītu dažādu kultūru un reliģiju vīriešu iniciācijas tradīcijas, lai varētu palīdzēt atmodināt vīriešos viņu vīrišķīgumu, dziļo garīgumu un izaugsmes potenciālu.Grāmata nepaliek tikai kristīgās teoloģijas robežās, bet atklāj rituālu nozīmi un jēgu ārpus kristietības robežām, parādot universālo, vienojošo visās lielajās tradīcijās, kas centušās palīdzēt veidoties vīrietim. 

Ričards Rors Latvijas lasītājiem raksta:” Esmu priecīgs un pagodināts, ka šī grāmata ir sasniegusi Latvijas krastus. Ādams ir vīrieša simbols un atgriešanās pie viņa pamatindentitātes ir visu šo iniciācijas rituālu jēga.”

„Būt vīrietim, kas atradis pats sevi, ir pats labākais, kas ar jums var notikt. Un būt sievietei, kurai blakus iniciēts vīrietis, ir skaisti un viegli.”
Juris Rubenis

 

Vecās Bekas baiļu stāsti. Dullas pasakas ne pārāk maziem bērniem

Vai tu zini, ko sēnes mežā dara, gaidīdamas sēņotājus? Viņas stāsta pasakas – trakas un neparastas, mazliet biedējošas, drusciņ pamācošas, itin jautras, gluži mūsdienīgas, pilnas negaidītu pavērsienu. Tajās sastopami gan jau pazīstami pasaku tēli, gan arī dažādi dīvaiņi – kaprīzas princeses, tetovēts pūķis, slavaskārs karalis, koķeta zivs, aizmāršīgs bankas darbinieks, kašķīgi porcelāna pērtiķēni, darbīgi alu suņi un ne tikai viņi…
Šīs pasakas ieinteresēs un smīdinās dažāda vecuma bērnus un arī pieaugušos.

"Vecās Bekas baiļu stāsti" ir Ingus Rubeņa pirmais pasaku krājums, kas ieguva veicināšanas prēmiju konkursā "Zvaigznes grāmata. Oriģinālliteratūra bērniem un jauniešiem".

Ingus pasakās atklājas autora lieliskā humora izjūta un oriģinālais pasaules redzējums.

 

 

Cilvēka ķermenis
Šajā interesanti izveidotajā grāmatā ir aprakstīta cilvēka ķermeņa uzbūve un tas, kā strādā orgāni. Atraktīvie un izziņu veicinošie zīmējumi atklās, cik saskaņoti darbojas visas cilvēka orgānu sistēmas.

 

Maldināšana. Līdz šim noklusētais stāsts par Austrumiem un Rietumiem. Spiegošana mūsdienās

“Uztveriet viņa brīdinājumus nopietni!” Vāclavs Havels

Spiegu stāsti cilvēkus ir fascinējuši vienmēr. Edvards Lūkass piedāvā lasītājiem tādus, kas risinās reālajā dzīvē. Tie vēsta par slepeno fronti, kā arī par cīņām starp Austrumeiropas jauno kapitālismu – autoritāru, mafiozu varu – un dažādu likstu apsēsto Eiropas un Amerikas demokrātisko sabiedrību.

“Maldināšana” sniedz nozīmīgu informāciju par lielās politikas un rūpnieciskās izlūkošanas aizkulisēm. Grāmatā aplūkoti arī līdz šim plašākai sabiedrībai nezināmi fakti par Rietumu izlūkdienestu aktivitātēm Baltijā pēckara gados.

Reizē tā ir saistoša un spriedzes pilna: ir patiešām aizraujoši lasīt gan par valdzinošās spiedzes Annas Čapmenas izraidīšanu no ASV 2010. gadā un ar to saistīto sensāciju plašsaziņas līdzekļos visā pasaulē, gan dramatisko stāstu par augsta līmeņa bijušā Igaunijas Aizsardzības ministrijas ierēdņa Hermaņa Simma (Krievijas "kurmja") atmaskošanu 2008. gadā.

Izmantojot šos notikumus kā piemēru un personiski iegūtus ekskluzīvus interviju materiālus, Lūkass uzskatāmi parāda, kā spiegošana notiek mūsdienās, kas to organizē un kādām interesēm tā kalpo patiesībā.

Edvards Lūkass (Edward Lucas) ir iknedēļas izdevuma The Economist vecākais redaktors. Kopš 1986. gada viņš specializējas Austrumeiropas jautājumos. Strādājis par korespondentu Berlīnē, Maskavā, Prāgā, Vīnē un Baltijas valstīs. Edvards Lūkass ir arī vairāk nekā piecpadsmit valodās tulkotās grāmatas The New Cold War (2008) autors.

No angļu valodas tulkojusi Tamāra Liseka.
 

Analfabēte, kas prata rēķināt

Jūnass Jūnasons (1961), zviedru rakstnieks. Kļuva slavens ar romānu “Simtgadnieks, kas izkāpa pa logu un pazuda”, grāmatu, kura izdota jau vairāk nekā 30 valstīs, kopējam metienam pārsniedzot 8 miljonus, un par kuru J. Jūnasons saņēmis arī vairākas literārās balvas. Romāns ir arī ekranizēts. 

 

Nombeko piedzimst Dienvidāfrikā, Soueto graustos. Mazais, melnais meitēns izrādās apsviedīgs rēķinātājs un stratēģis. Vai kāds brīnums, ka Nombeko ātri vien kļūst par gaužām noderīgu ēnu vienam no vadošajiem DĀR atominženieriem?

Tālajā Zviedrijā mīt vīrs, kurš sadomājis gāzt no troņa karali. Tas nav darbs viena cilvēka mūžam, tāpēc Ingmars cēlo misiju plāno uzticēt saviem dēliem – dvīņiem Holgeriem. Holgers 1 un Holgers 2 ir pilnīgi vienādi un nešķirami, tikai viens no viņiem ir idiots, bet otrs neeksistē...

Kad Nombeko sastopas ar brāļiem Holgeriem, sarežģītajā stāstā iesaistās Zviedrijas karalis, Ļeņina piemineklis, prātā jucis ASV kareivis, Ķīnas Tautas Republikas prezidents, grāfiene Virtanena, trīs ķīniešu meitenes ar ļodzīgu spriestspēju, anarhisti, ekstrēmisti, Mossad aģenti, kravas auto ar zagtām numurzīmēm un viena vidēja lieluma atombumba...

No zviedru valodas tulkojusi Rute Lediņa.

 

Meža iemītnieki. Runājošā grāmatiņa
Lasot šo grāmatu kopā ar pieaugušajiem, bērns uzzinās visu par meža iemītniekiem: kāda ir viņu valoda, ko viņi ēd, kādi ir viņu paradumi, no kuriem dzīvniekiem ir jāpiesargās.
Lai iepazīšanās būtu interesantāka un jautrāka, grāmatā ir krāsaini attēli un skaņu podziņas.

 

Bezkrāsu Cukuru Tadzaki un viņa svētceļnieka gadi
Bezkrāsu Cukuru Tadzaki ir dīvaina pagātne un tukša nākotne. Brīdī, kad sastopamies ar jauno vīrieti, viņš mēģina vienlaikus lūkoties abos šajos virzienos un tādējādi atrast sevi šodienā. Cukuru ir 36 gadus vecs, veselīgs vīrietis, inženieris, kurš būvē un atjauno dzelzceļa stacijas. Reiz Cukuru Tadzaki ir bijis piederīgs, viņam ir bijuši draugi, mērķis un “vieta, kur atgriezties”, taču jau kādu laiku viņa dzīve ir bez krāsas un satura – un viņš beidzot mēģina noskaidrot tā iemeslu. 
Mūzika, sarunas un pārdomas, atmiņas, kas savijušās ar nākotnes pieredzējumiem, realitāte, kura nemanāmi pāriet sapņos un atkal atgriežas atpakaļ sākumpunktā: tas ir ceļš, pa kuru jānoiet ikvienam. Pašam. Ļaujoties Haruki Murakami plūstošajam stāstījumam, ir viegli pārvarēt laika un telpas barjeras, un šis literārais ceļošanas veids ir viens no iemesliem, kāpēc Murakami darbi valdzina dažādu paaudžu lasītājus.

Reklāma
Reklāma

Haruki Murakami (1949) ir spilgtākais un pamanāmākais no mūsdienu japāņu rakstniekiem. Viņa grāmatas drukā miljoniem eksemplāru metienos. Gan dzimtajā Japānā, gan citās valstīs Murakami ir fanu klubi, un – pats zīmīgākais – tajos runā nevis par viņu, bet par katru viņa jauno grāmatu. Ar katru gadu Murakami kults pieņemas spēkā – un katrs jaunais romāns pulcē arvien jaunus rakstnieka sekotājus.

No japāņu valodas tulkojusi Ingūna Beķere.

 

Krusttēva Toma būda
Romānu “Krusttēva Toma būda” amerikāņu rakstniece Harieta Bīčere-Stova sarakstījusi 1852. gadā, bet tas joprojām aizkustina dažāda vecuma lasītājus visā pasaulē. 19. gadsimtā šī bija otra vislabāk pārdotā grāmata – uzreiz pēc Bībeles. Šai grāmatai piedēvēti nopelni gan Amerikas Pilsoņu kara aizsākšanā, gan verdzības atcelšanā.
Stāsts par tumšādainajiem vergiem, kurus Dienvidu štatos pārdod kā preci, bet kuri tomēr mīl, cieš un alkst brīvības tāpat kā baltie, ir tik aizraujošs, ka grāmatu nevar nolikt malā neizlasītu. Aprakstot savu varoņu piedzīvojumus – no sadzīves ainām līdz bēgšanai un izsekošanai, no šausminošas netaisnības līdz cildenai augstsirdībai –, rakstniece vienlaikus aicina domāt par nopietnām tēmām. Kas ietekmē cilvēka dzīvi – liktenis, nejaušība vai līdzcilvēku rīcība? Kā rīkoties, ja apkārtējie tevi grasās salauzt, – pretoties vai pakļauties? Kas palīdz izturēt sāpes un pazemojumu – ticība Dievam, lēnprātība vai cilvēka gara spēks?

"Krusttēva Toma būda" ir aizkustinošs stāsts, kuru lasot ir atļauts raudāt, bet šīs asaras attīra dvēseli.

 

Tas nav mans auto! Paglaudi grāmatiņu!
Šī burvīgā grāmatiņa ir paredzēta pavisam maziem bērniem. Spilgtie attēli ar dažādu virsmu laukumiem veidoti, lai attīstītu bērnu taustes sajūtu un mazulis mācītos jaunus vārdus. Mazais ķipars ar prieku šķirs grāmatas lapas un taustot iepazīs dažādus materiālus.

 

Divpadsmit krēsli. Necenzēts romāna variants ar komentāriem
Romāna autoru smalkā ironija, humors un dzirkstošā asprātība, ar kādu viņi radījuši tālaika dzīves neticamās nejaušības un bezjēdzības Krievijā, mietpilsonību un birokrātiju, nebija glaimojošs padomju varai. Saistošais sižets – divu avantūrisku vīru dzīšanās pēc krēslā noslēptām dārglietām – ir bijis pamatā arī vairākām veiksmīgām ekranizācijām, kas darījušas neaizmirstamus gan spilgtos, izteiksmīgos tēlus, gan viņu trāpīgos, aforismiem līdzīgos izteicienus.
Palīdzība slīcējiem ir pašu slīcēju rokās.
Varbūt tu vēl gribi atslēgas no dzīvokļa, kur atrodas nauda?
Sēde turpinās! Ledus ir sakustējies, zvērināto piesēdētāju kungi!
Šis vīrietis mīlēja un cieta. Viņš mīlēja naudu un cieta no tās trūkuma.
"Divpadsmit krēslu" radīšanas vēsturē izdoma gandrīz nesaraujami savijusies ar faktiem, patiesi notikumi – ar mistifikācijām.
1927. gada vasarā divi novadnieki no Odesas Fainzilbergs (Ilfs) un Jevgeņijs Katajevs (Petrovs), tajā laikā kļuvuši par Maskavas žurnālistiem, kopīgi sāka rakstīt lielu satīrisku romānu. Sižetu un kopīgā darba ideju viņiem bija ieteicis Petrova brālis un Ilfa draugs Valentīns Katajevs, kas bija ieguvis pazīstama literāta slavu. Jaunie autori strādāja, spēkus nežēlodami, un 1928. gada janvārī grāmatau pabeidza. Romānu tūlīt pat nodrukāja žurnālā, un autori drīz kļuva slaveni. "Divpadsmit krēslus" pasludināja par padomju literatūras klasiku, un grāmatas autori ieguva pasaules slavu. Šis stāsts drīzāk atgādina nevis reālus notikumus, bat gan seno pasaku par Pelnrušķīti. Patiesībā viss nemaz nebija tik vienkārši...
Padomju cenzūra šo grāmatu ir "tīrījusi" trīsdesmit gadus. Jaunu romāna izdevumu sagatavošanas procesā no manuskripta pamazām tika izsvītroti politiskie joki un dzēlīgas parodijas par ievērojamiem rakstniekiem un režisoriem.
Pirmā pilnā izdevuma rekonstrukcijai izmantoti arhīva materiāli. Grāmata kļuvusi gandrīz par trešdaļu biezāka. Romānā aprakstītā sadzīve, vēsture, politika, literārie strīdi sīki paskaidroti komentāros.

No krievu valodas tulkojis Alberts Jansons
Papildinājumus un komentārus tulkojusi Gunta Silakalne
Pirmo pilno romāna versiju rekonstrukcijas un komentāru autori ir filoloģijas zinātņu kandidāti, Krievijas humānās universitātes pasniedzēji Mihails Odesskis un Dāvids Feldmans.

 

Franču-latviešu vārdnīca bildēs
Vārdnīca domāta ikvienam, kas interesējas par valodām. Tā ir sakārtota pēc tematiskā principa, skarot svarīgākos ikdienas dzīves tematus: cilvēks, veselība, darbs, sports, transports, ēšanas tradīcijas utml.
Vārdnīcā ietverti arī daudzi sarunvalodā lietoti vārdi un izteicieni, kā arī doti metodiski ieteikumi, kā to lietot, lai efektīvāk iegaumētu vārdus un izteicienus. Grāmatas beigās ir vārdu rādītājs, vārdiem pievienota izruna ar latviešu burtiem.
Vārdnīcā ievietots bagātīgs attēlu klāsts, kas palīdz saprast un iegaumēt informāciju.
Tā ir praktiska, rosinoša un ērti lietojama.

 

Meklējot Aļasku
Mailss Halters, kurš sava kaulainā, tievā auguma dēļ iesaukts par Resni, līdz šim vadījis mierīgu dzīvi mājās. Visa viņa dzīve ir bijusi viens liels "ne-notikums", un aizraušanās ar slavenu cilvēku pēdējiem izteiktajiem vārdiem tikai padarījusi viņa alkas pēc Lielā Varbūt vēl lielākas.

Mailss dodas mācīties uz reizēm trako, visai nepastāvīgo un nebūt ne garlaicīgo Kalverkrīkas privātskolu, un viņa dzīve kļūst pilnīgi pretēja – neprognozējama un bīstama. Jo turpat netālu ir Aļaska Janga. Lieliskā, gudrā, jautrā, seksīgā, pašgraujošā, trakā un absolūti valdzinošā Aļaska Janga, kura ir kā notikums pati par sevi. Viņa ievelk Resni savā pasaulē, iesviež Lielajā Varbūt un nozog viņa sirdi.

“Šajā lieliskajā vēstījumā sajūsmina Grīna valodas meistarība. Meitenes raudās, un puiši Aļaskas vaniļas un cigarešu smaržā atradīs mīlestību, baudu, zaudējuma sāpes un ilgas.”
Kirkus Reviews

No angļu valodas tulkojusi Daina Grūbe.

 

Ardievu, Vīne - sveika, Parīze!
Austriešu rakstniece Zuzanna Kubelka raksta burvīgas grāmatas, kurās caur dzirkstošu humoru un pašironiju mudina ikvienu sievieti novērtēt savu potenciālu un nebīstoties ņemt no dzīves to, ko vēlas. Viņas romāni “Ofēlija mācās peldēt”, “Kundze būs mājās vēlāk”, “Mimī otrais pavasaris”, “Pils iemītniece meklē princi” un “Korsete pušu” ir tulkoti 29 valodās un sajūsminājuši arī latviešu lasītājas.

Sapņu prinči mēdz būt dažādi, un Kitijai Valentīnai ir ticis lieliskākais no tiem: Klifs, slavens žurnālists, bagāts kā Krēzs, šarmants, valdzinošs un neatvairāms. Viņi ceļo, apmetas lepnākajās viesnīcās, iepazīstas ar slavenībām un izbauda ik kopīgo mirkli. Kitija ir kā septītajās debesīs! 
Klifa vienīgais trūkums ir tas, ka viņš pagaidām ir precējies, bet Kitija zina, ka mīļotais drīz šķirsies. Viņš to ir apsolījis. Šķiršanās gan iestrēgst, un pamazām atklājas, ka Klifa trūkumu sarakstu varētu papildināt. Sākas manipulācijas un spēlītes, Klifs mēģina padarīt Kitiju atkarīgu emocionāli, seksuāli un finansiāli – nogriežot visus iespējamos atkāpšanās ceļus, savukārt Kitija mēģina kļūt par vienīgo sievieti viņa dzīvē un vienlaikus saglabāt savu “es”.

Aizraujošs, ironisks un patiess romāns par postošu kaisli, mīlestības visspēcību, meliem un cerību – vēl jo interesantāks tāpēc, ka Kitijā skaidri ieraugāmi pašas Zuzannas Kubelkas vaibsti.

No vācu valodas tulkojusi Irēna Gransberga.

 

Mana sirsniņa lēkā un smejas
RŪSE LĀGERKRANCA, ĒVA ERIKSONE
“Nu atkal pienācis laiks pastāstīt par Dunni! Par meiteni, kura ir ļoti laimīga. Dažreiz arī nelaimīga, bet tās reizes viņa neskaita.”

Tā sākas otrā grāmata par septiņgadīgo meitenīti Dunni, viņas piedzīvojumiem skolā, pirmo iemīlēšanos, nejaukajām klases meitenēm Vikanu un Mikanu un, protams, par draudzību ar Ellu Frīdu.

Bērna pārdzīvojumi gan skolā, gan mājās aprakstīti vienkārši un ar patiesu sirsnību.
Daudzie zīmējumi ir tikpat jauki kā teksts – mazajiem lasītājiem būs prieks tos izpētīt.

No zviedru valodas tulkojusi Mudīte Treimane.

 

Lielo geizeru ielejā

Grāmatas autore vācu rakstniece Laura Valdena ir dzimusi 1964. gadā. 
Studējusi jurisprudenci un stažējusies Jaunzēlandē. Tur dzīvodama, apceļojusi visu zemi un iemīlējusi tās gleznaino dabu un pievilcīgos cilvēkus. Tagad viņa regulāri atgriežas šajā tālajā pasaules nostūrī.
Rakstniece dzīvo Hamburgā, bet par sevi izsakās šādi:
“Mana mīļākā nodarbošanās ir rakstīt romānus par Jaunzēlandi Jaunzēlandē.”

Pēc Merienas neveiksmīgā kritiena uz geizera terases akmeņiem visas trīs viņas meitas atkal ir satikušās mātes mājās un viesnīcā Rotorua. Tur tagad saimnieko vecākā meita Anabella, kas ir zaudējusi savu meitiņu. Dzīve nav lutinājusi arī viņas māsu Ebigeilu, kura pret mātes gribu bija vēlējusies kļūt par aktrisi un devusies uz Velingtonu. Šķietami laimīga dzīve ir tikai vidējai māsai Olīvijai, kas ir precējusies ar bagāto un izskatīgo Alanu Hamiltonu. Vai viņas dzīve tiešām ir laimīga? Kādus pagātnes noslēpumus glabā pati Meriena un kā tie ir iespaidojuši viņas meitu un mazbērnu dzīvi? Vai Anabellas meitiņa tiešām ir gājusi bojā? 
Varbūt kādai no sievietēm vēl izdosies labot pieļautās kļūdas...

Gleznainas ainavas, spēcīgas jūtas un mīlestība uz brīnumainās Jaunzēlandes dabas fona.

No vācu valodas tulkojis Juris Miesnieks.

 

Neatrodamā
GILIANA FLINNA
KAS PATIESĪBĀ TU ESI?
KO MĒS ESAM NODARĪJUŠI VIENS OTRAM?
Šos jautājumus Niks Danns sev uzdod piektās kāzu gadadienas rītā, kad pēkšņi pazūd viņa sieva Eimija. Policija aizdomās tur Niku. Eimijas paziņas pastāsta, ka viņa baidījusies no vīra. Niks apgalvo, ka tā nav taisnība. Policisti, pārmeklējot māju, atrod savādas norādes. Un kāds nemitīgi zvana uz Nika mobilo telefonu...
KAS TAD PATIESĪBĀ NOTICIS AR NIKA SKAISTO SIEVU?

Giliana Flinna, amerikāņu rakstniece, ir viena no kritiķu visvairāk slavētajām spriedzes romānu autorēm. Romāns “Neatrodamā” (“Gone Girl”) strauji ieguvis bestsellera statusu visās valstīs, kur tas ticis izdots, un kļuvis par pēdējo gadu lielāko sensāciju grāmatu pasaulē.

No angļu valodas tulkojusi Māra Poļakova.

 

Autore: Audra Šauere, mammamuntetiem.lv redaktore

Foto: Shutterstock.com